sobota 30. apríla 2016

Lezing over de Nederlandse en Vlaamse literatuur

Vo štvrtok 10. marca som sa zúčastnila na prednáške nášho holandského lektora Benjamina Bossaerta, ktorá sa konala v Mestskej knižnici v Bratislave. Začala niečo po šiestej a trvala asi tak hodinu. Prednáška sa mi veľmi páčila, keďže bola výnimočne v slovenčine. Hlavnou témou bola literatúra z Holandska a Flámska, no Benjamin hovoril aj o situácii holandčiny na Slovensku, o tom ako veľa ľudí hovorí „holandština“ alebo „flámština“, čo samozrejme nie je správne a vysvetľoval nám aj zložitú jazykovú situáciu v Belgicku. 
V Holandsku je to jednoduché – hlavným centrom literatúry je Amsterdam. No v Belgicku to je kvôli jazykovej situácii zložitejšie. V Bruseli prevláda francúzsky jazyk a tak sa kultúrnymi a literárnymi centrami stali skôr mestá ako Antverpy a Gent. Veľa flámskych autorov však vydáva svoje knižky v Amsterdame.
Benjamin rozprával aj o holandských knižkách, ktoré boli preložené do slovenčiny a priniesol nám ich aj ukázať. Predtým som si neuvedomovala, že bolo preložených toľko holandských knižiek. Dokonca vyšlo celé číslo Revue svetovej literatúry o literatúre z Flámska a Holandska!
Po prednáške nasledovala ešte krátka diskusia o preložených knižkách a o problematike literatúry z ostrovov patriacich k Holandskému kráľovstvu. Pre mňa, ako študentku holandčiny, bola táto prednáška veľmi zaujímavá, aj keď som mnohé informácie už poznala. Už teraz sa teším na ďalšiu akciu v rámci Roku oranžovej kultúry!

Op donderdag 10 maart vond een lezing van onze lector Benjamin Bossaert plaats in de Stadsbibliotheek in Bratislava. De lezing begon om rond zes uur ´s avonds, nadat alle mensen gekomen zijn. Ik vond de voorlezing interessant, omdat de hele voorlezing in het Slowaaks was en het ging over de Nederlandse en Vlaamse literatuur. 
Meneer Bossaert heeft niet alleen over de literatuur gesproken, maar ook over het Nederlands in Slowakije, over de fouten die Slowaken maken met de benaming „holandčina“ (ze zeggen vaak „holandština“) en over de taalsituatie in België. 
In Nederland is natuurlijk het literair centrum Amsterdam. Maar hoe is dat in Belgie? Daar is het niet zo makkelijk, omdat Brussel te franstalig is. Belangrijk voor literatuur zijn hier de steden Antwerpen en Gent. Maar vele Vlaamse schrijvers gaan ook naar Amsterdam om daar een boek uit te geven. Dat was voor mij een nieuw gegeven. Verder heeft Benjamin over vertaalde boeken gesproken en we hadden ook de mogelijkheid deze boeken te zien. Ik wist niet dat zoveel boeken naar het Slowaaks vertaald zijn! En er was ook een hele editie van een Slowaakse literaire krant over Nederlandse literatuur. Aan het eind was er een korte discussie over de vertaalde boeken, maar het was niet lang. Ikvond het een prettige avond met een nieuwe inzichten in de nederlandstalige literatuur en ik hoop nog veel daarover te horen.

Michaela O.


Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára